Dr. Paul Meyendorff, professor emeritus at St. Vladimir’s Seminary and editor of theSt. Vladimir’s Theological Quarterly, was one of numerous Orthodox delegates who participated in the Plenary Session of the Faith and Order Commission of the World Council of Churches.
Held in Nanjing, China June 13-19, 2019, the gathering was hosted by the China Christian Council, which Dr. Meyendorff noted is an organization recognized and controlled by the Chinese government. With the blessing ofHis Beatitude, Metropolitan Tikhon, he represented the Orthodox Church in America.
“Orthodox representation was quite good with numerous delegates and staff members,” Dr. Meyendorff reported. “Of note is that the Russian Orthodox Church, represented by Archpriest Vladimir Shmalyi, resumed its participation in Faith and Order.”
Dr. Meyendorff serves on a subcommittee that received and analyzed responses to “The Church, Toward a Common Vision,” a significant convergence statement on the nature of the Church.
“The Commission has thus far received over 70 responses, and I am a member of the drafting team that is preparing a summary report of the subcommittee’s analysis, with recommendations for further Faith and Order work,” said Dr. Meyendorff. “Of particular note was the official announcement of an upcoming World Conference on Faith and Order, to be held in 2025 to commemorate the 1700th anniversary of the First Ecumenical Council, the focus of which will center on issues of Apostolic Faith.”
A group from Faith and Order was tasked with preparing and organizing this conference, he added.
Dr. Meyendorff’s sub-group will meet in Bossey, Switzerland, in January 2020 to continue working on the analysis of “The Church, Toward a Common Vision.”
The next plenary meeting of the entire Commission is scheduled for January 14-20, 2021.
“In the meantime, the various sub-committees will continue to meet,” Dr. Meyendorff continued. “We were informed that it is at the 2021 meeting, a nominations committee will consider candidates for the next Commission.”
AlumnusDeacon Larry Soper(M.Div., ’19) has been ordained as a priest for the Serbian Orthodox Church'sEastern American Diocese. His GraceBishop Irinej, a fellow SVOTS alumnus (’82), presided over the Divine Liturgy and ordination Sunday, July 7, 2019 at St. John the Baptist Serbian Orthodox Church, Patterson, NJ.
The newly-ordained, now known as Fr. Lawrence (Lavrentia), enrolled at St. Vladimir’s Seminary in 2016 from St. George Serbian Orthodox Church in Canton, OH. Prior to becoming a seminarian, he obtained a B.S. in General Studies from Charter Oak State College, New Britain, CT and an Associate of Arts from Kent State University, Kent, OH. Fr. Lawrence also worked for nearly ten years as house manager for the Interval Brotherhood Home in Akron, OH, which offers medical treatment and rehabilitation for drug and alcohol addiction.
“It was there that I discovered what living the gospel really means,” Fr. Lawrence said in 2016, shortly after joining the Seminary. “I had the privilege of serving those who struggled with addiction, mental health disorders, and poverty. I found that Christ dwells among the poor and disenfranchised, and it is our job to give Him comfort and rest.”
St. Vladimir’s Seminary Alumnus Dn. Narek (now Fr. Andrew) Garabedian was ordained as a priest of the Armenian Church of America on Friday, June 28 and 29, 2019. Father Andrew was ordained by the hand of fellow AlumnusHis Grace, Daniel (Findikyan), primate of theEastern Diocese, atSt. Gregory the Illuminator Armenian Church, Chicago, IL.
Father Andrew was born in Yerevan, Armenia on January 12, 1988. At that time his father, Archpriest Keghart Garabedian, was the personal secretary of His Holiness, the late Vasgen I, Catholicos of All Armenians. In 1989, Fr. Andrew’s family moved to Montreal, Quebec, Canada, where his father served under His Eminence, the late Archbishop Vasgen Keshishian. The archbishop assigned the family to the parish of St. Vartan Armenian Church in Vancouver, British Columbia, Canada.
Father Andrew attended primary and secondary schools in Vancouver and studied philosophy and political science at Kwantlen Polytechnic University in British Columbia. In 2009, by the blessing of His Eminence, Bishop Bagrat Galstyan, Fr. Andrew moved to Montreal, Quebec, where he was assigned to work alongside Fr. Myron Sarkissian as assistant youth and Christian education director. Father Andrew graduated from St. James’ Armenian Seminary of Jerusalem at the top of his class in 2013 before attending St. Nersess and St. Vladimir’s seminaries in New York. He graduated from St. Vladimir’s with a Master of Divinity (M.Div.) in 2016.
Since 2017, Fr. Andrew had been serving St. Gregory the Illuminator Armenian Church, Chicago as full-time deacon-in-charge and pastor. Following his ordination, he is now assigned to St. Gregory as the parish priest.
May God grant the newly-ordained Fr. Andrew and his wife,YeretzginNune, many years!
St. Vladimir’s Seminary Alumna Sister Margarete (Roeber) now serves her monastic community ofHoly Assumption Monastery, Calistoga, CA, as Mother Macrina. Mother Macrina was tonsured to the rank ofStavrophoreon Wednesday, December 19, 2018, by the hand of His Eminence Benjamin, archbishop of San Francisco and the West, at Holy Assumption Monastery.
The service was attended by Mother Macrina’s father,Priest Anthony Roeber, professor of church history at St. Vladimir’s Seminary; her mother, Kh. Pat Roeber; sister, Maria; and brother, Christian Gregory. Mother Macrina’s family lives in St. Louis, MO, except her brother, who lives in Pasadena, CA.
Mother Macrina has obediences as cantor and bookeeper at Holy Assumption, under Abbess Melania. With Mother Melania’s blessing, Sister Margarete had been on a pilgrimage all over the world leading up to her tonsure toStavrophore, visiting Orthodox communities in Greece, Jerusalem, Georgia, Poland, Estonia, France, England and Russia. She stayed in each community to learn from them and acquire new monastic experience. The same month of her tonsure,Mother Macrina was interviewed by St. Elsabeth Convent in Minsk, Belarus, and spoke about her journey to Orthodoxy and the monastic life.
Mother Macrina joined St. Barbara Orthodox Monastery, Santa Paula, CA, as a novice in 2009, and was transferred later that year, at the blessing of bishop, to Holy Assumption Monastery. She was tonsured to the rank ofRassophoreat Holy Assumption Monastery in 2012. Her abbess and superior then blessed her to enrolled at St. Vladimir’s Seminary, where she graduated with an M.A. in 2016 and a Th.M. in 2017.
The St. Vladimir’s Seminary community wishes Mother Macrina many years!
Seminary Alumna Beryl Knudsen says she has seen first-hand how hope in God positively affects those with mental illness.
Writing in theNews-Times’ “Forum on Faith,” Knudsen, a chaplain at Danbury Hospital in Connecticut, shared the story of her sister-in-law, who struggled with mental illness for forty years before passing away in 2018.
“It was not until the last few years of her life that her symptoms were under control. Although still anxious and depressed at times, she was no longer tortured by paranoid thoughts and angry outbursts,” wrote Knudsen. She was able to enjoy life. She had friendships. She was able to give to others.”
“This healing was in many ways due to her getting a medication that worked for her—and sufficient supervision to ensure that she took it regularly. Long before she found stability through her psychiatric medication, however, she found hope through her belief in God.”
In the article, Knudsen goes on to share her experiences facilitating a spirituality group in Danbury hospital’s Behavioral Health Unit.
“I never cease to be amazed at the spiritual depth revealed within this group. Patients have sincere questions about their relationship with God, their friends, and enemies. They express their need to forgive or be forgiven. They search for hope in seemingly hopeless situations.”
To read Knudsen’s full article in theNews-Times, clickhere.
I taught medieval history at Wichita State University, KS, and I am a translator. When I get stuck in a stubborn paragraph, I say a short Latin prayer to the Holy Spirit: “Veni, Sancte Spiritus; et emitte coelitus lucis tuae radium. Veni, pater pauperum; veni, dator munerum; veni, lumen cordium.” “Come, Holy Spirit, and send a ray of your heavenly light. Come, Father of the poor. Come, Giver of gifts, Come, Light of the hearts.”
In this article, I will first deal briefly with my own life, and then with one key aspect of patristic theology that continues to attract me. After discussing the practice of translation, I will answer questions that may arise. I was a tenured member of the faculty, but my life lacked a sense of direction. And then, mindful of the words of Socrates (c. 469-399 B.C.E.) in Plato’s Apology that “the unexamined life is not worth living,” I concluded that I had not really used the gift God had given me, that of languages. I had studied ten. Instead of going to church on Sundays, I listened to classical music, or read poetry by the German poets Rilke or Hölderlin. Then, unexpectedly, a former student invited me to Pascha at St George Orthodox Church. I converted to Orthodoxy in 1981.
I translate books out of a deep respect for Tradition. I know that various definitions may be given of that venerable word “Tradition,” but the one I like best is offered by the fifth-century French monk Vincent of Lérins in his renowned Commonitorium (c. 434). Using Latin, the language of his day, Vincent writes: “Id teneamus quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.” In translation, “We use the greatest care to hold what has been believed everywhere, always, and by all.” (Documents of the Christian Church, ed. by H. Bettenson [1963] 84).
A concept that is essential in understanding Orthodoxy is that of “the heart.” Gregory of Nyssa (c. 335-394) wrote: “God is promised to the vision of those whose heart has been purified. But No man hath seen God at any time, as says the great John…[God] is the slippery, steep rock that affords no basis for our thoughts” (Ancient Christian Writers 18 [1954] 143, translated by Hilda Graef). And thus, God cannot be “understood” by the mind, though He can be understood by the heart, and be loved. In the text, On the Soul and the Resurrection, Macrina, Gregory’s sister, states admirably, “hé de gnósis agapé ginetai,” “knowledge becomes love” (The Fathers of the Church [1967] 240, translated by Virginia W. Callahan). Another possible translation might be “Love itself becomes knowledge”— “Amor ipse fit cognitio,” as was said in the Latin Middle Ages. There is an intellectual knowledge, and there is also knowledge as an experience of God in the heart, by grace.
Eastern spirituality appeals to the heart. We learn about “guarding of the heart” (in Greek, phulaké kardias; in Latin, custodia cordis), vigilance or watchfulness of the heart (népsis), purity of the heart (in Latin, puritas cordis), and kardiognésis (Greek for knowledge of the heart). In Scripture, the heart (lev, in Hebrew) is the point of contact between God and the human being. It gives stability to the successive, fleeting moments of life. In Orthodox Spirituality (1994), Bishop Hierotheos succinctly states that “the heart is the place . . . wherein God is revealed” (35). And to repeat what Tomaš Špidlík says in volume two of The Spirituality of the Christian East (2005, Cistercian Studies Series 206), while commenting on Theophan the Recluse’s view of the degree of kinship between the human being and God (srodstvo, as Theophan says), “To be attentive to the voice of this ‘connaturality’ is to perceive the divine mysteries . . . as they enter our lives. The heart then becomes a wellspring of revelation” (258).
Moving away from the heart, let us now deal with “the head,” and the more technical aspects of translation. And thus, we ask, “exactly, what is translation?” It is not a mechanical act, like pouring wine from one bottle into another; nor is it a “reproduction” (in French, un calque). Rather, it is the process by which the original text, conventionally called “the Source Text,” is rewritten into its “dynamic equivalent” (the “Target Text”). This means that the crux of the translation process consists in writing a new version that shows fidelity (in German, Sinntreue) to the original. A good translator, then, does not render word for word (in Latin, verbum de verbo) but always meaning for meaning (sensus pro sensu), as St Jerome (c. 340420), the patron saint of translators, stated. Finding the correct meaning is a major task performed by the human translator, not by a machine. The unit of translation is always the paragraph, not the individual line.
One may ask, “What, then, is a translator?” Someone who rewrites “a book-in-itself” as “a book-for-others. Translators provide an important service to the reader—that of removing barriers. Translators make bridges. Translators work in the spaces between languages, and in so doing, provide a new perspective, a new way of thinking across language barriers.
If someone were to say, “I recently read that ‘a translation is an interpretation’”—would you agree? I might add that before making the translation, the translator performs an interpretive reading of the original text. Like everything we do, including the gestures we make, reading, almost by definition, involves “interpretation.” The translator does a great deal of research into the significance of certain words at a given historical period and in a certain cultural or religious ambiance (the German word is Umwelt, “the surrounding world”). What we should remember, then, is that a theological translation must always be faithful to the original. As stated earlier, this is the requirement of fidelity, of Sinntreue (Zingetrouwheid, in Dutch). A translator interacts with words, but he must always follow the road traveled by the author, just as the latter should follow the direction indicated by Scripture, the Church Fathers, and by Christ. The direction is always to the East: “Ex Oriente lux. Light comes from the East.” To conclude, then, a translator is not free to “recreate the original,” or distort the basic text by his own interpretation. If he does, he deserves the reproach of the Italian play on words, Traddutore-Traditore (“Translator-Traitor”).
The reader may wonder, “Are you working on something currently?” At present, in view of a translation, I am rereading a key work by the French Jesuit Jean Cardinal Daniélou (1905-1974), who defended his doctoral dissertation on Gregory of Nyssa (c.335-394) at the Sorbonne, Paris, in 1943. Together with Völker, the German scholar, Daniélou launched a Gregory of Nyssa renaissance in Europe in the 1950s, with the publication of a series of articles in scholarly Journals. He views Gregory as the real founder of mystical theology, defined as “a sensing of God in the soul.” The title of Daniélou’s study is Platonisme et théologie mystique. La doctrine spirituelle de saint Grégoire de Nysse (Aubier [1944] 326 pages). In translation, Platonism and Mystical Theology. The Spiritual Doctrine of Saint Gregory of Nyssa. This is an important work. In Ancient Christian Writers number 18 (New York [l954]), Hilda C. Graef, the translator, states that “It is only in recent times that Gregory of Nyssa has been rediscovered as an ascetical and mystical writer of the highest importance, witness the brilliant study which Père Daniélou devoted to this side of his work” (6). My translation will hopefully be the only truly comprehensive work available in English on all aspects of Gregory’s mystical theology. Is this arrogance? No, because of the warning given by Bernardus Silvestris (eleventh century) that the translator is only “a dwarf sitting on the shoulder of the giant.”
Someone may ask, “Is there a certain author’s work that you particularly enjoyed translating?” I would reply by mentioning, if I may, not one but two authors, the first being Tomaš Špidlik (1919-2010), a Jesuit Cardinal of the Roman Church, and professor of Eastern Patristics in Rome. I never met him, though I briefly corresponded with him. He knew Eastern theology superbly well; he was the star student of his professor, Irénée Hausherr, from Brussels, Belgium, a pioneer in the teaching of Eastern spirituality at the Pontifical Institute of Oriental studies in Rome. I translated two of Špidlik’s works: The Spirituality of the ChristianEast, Volume One (1986) and Volume Two (2005). We remember that an excerpt from Špidlik’s book, The Art of Purifying the Heart is found on pages 26-27 of the Spring 2011 issue of Jacob’s Well. Špidlik viewed the Church, not in terms of a historically false Roman triumphalism (“We are the true church”), but as part of the tradition of the universal, undivided Church, the mystical body, an extension of the body of Christ. He liked the word tserkovnost’, a word that is hard to translate, “a sense of Church, the desire and the will to live with and in her” (The Spirituality, vol. one, 157). Every author has his favorite vocabulary. Špidlik was very fond of using the term mysticism. There is, he stated, “the mysticism of the Church,” “the mysticism of light,” “the mysticism of events,” and the “mysticism of the heart.” (Index, The Spirituality, vol. two, 500).
The second author I enjoyed translating is Paul Evdokimov (1901-1970), a Russian lay theologian, who may be viewed as the real bridge between East and West. Born in 1901, in St Petersburg, Evdokimov first went to military school, and in 1918, attended the Academy of theology in Kiev. After the Revolution, his family settled in Paris in 1923, where he studied at the Sorbonne. In 1942, he completed his doctorate at the University of Aixen-Provence with a dissertation on Dostoevsky. He obtained a second Doctorate in theology from the St Sergius Institute, in Paris, in 1965. Together with figures such as Nicholas Afanasiev, Sergius Bulgakov, Elisabeth Behr-Sigel, and others, Evdokimov belongs to the group of émigré scholars in Paris who created what is often called “the Russian theological Renaissance.” Today, this important movement is being studied more and more, as is evidenced by the Cambridge Companion to Orthodox Christian Theology (2008). I translated three of Evdokimov’s books: Le sacrament de l’amour. The Sacrament of Love (SVS Press, 1985), La femme et le salut du monde. Woman and the Salvation of the World. A Christian Anthropology of the Charisms of Women (SVS Press, 1994), and his almost monumental Orthodoxie. Orthodoxy: the Transformed Cosmos, which is in press by Eighth Day Books in Wichita, KS.
Finally, one may wonder, “Why write translations at all?” Here is the answer: we translate because translations help raise the level of historical literacy among the readers. Also, we translate because of our love of words and of rhetoric or structure. As the heirs of Plato and Homer, most Church Fathers, educated in the classical tradition, wrote well. That is, they said simple things simply and complex things clearly.
God’s grace was revealed to me in the form of two presses for which I would translate books: St Vladimir’s Seminary Press in Crestwood, NY, and Cistercian Publications, then at Western Michigan University, in Kalamazoo, MI. I am deeply aware that God’s grace has been at work in my life as a professor and translator, and for this I bow my head in gratitude. I also know that my life does not yet form a complete unity, and that this will be an ongoing struggle until my death.
The thirteen books I have translated were written in French or German by great scholars: Irénée Hausherr and his Czech student, Tomaš Špidlík, both of whom taught Eastern spirituality in Rome; the Russians Boris Bobrinskoy, Paul Evdokimov, Bishop Krivochéine, and Leonid Ouspensky; Placide Deseille, a French Cistercian monk first at Bellefontaine and later at Aubazine in south-central France. In l977, he and his community joined the Orthodox Church on Mount Athos; and Gabriel Bunge, the Benedictine specialist on Evagrius of Pontus (343-399), who has recently been received into the Orthodox Church, in Russia. I worked with Fr John Meyendorff, the renowned Orthodox Church historian, in the sense that I translated several books which Fr Meyendorff had recommended to the Board of Publications at St Vladimir’s Seminary. Also, together with Professor and now Fr John Erickson, I edited Meyendorff’s book, Imperial Unity and Christian Divisions: The Church 450-680 A.D. (SVS Press [1989]), a work which Jaroslav Pelikan, then at Yale University, described as “a remarkable achievement.”
Why, then, are the books written by these giants of learning and holiness so important? Because they clarify the Tradition of the Fathers, and in this context, we can never emphasize too strongly that Western or Latin-speaking Christendom originated from the Greek Tradition, as a branch grows from a tree. The tree came first. Also, translators are very conscious of the fact that what they do is part of the always needed “return to the sources” (in French, ressourcement). We know what these sources of grace are: Scripture and the Patristic Testimony. The main virtue a translator should cultivate is that of obedience: to Christ (2 Cor 10:5), to the mind (in Greek, nous) is illumined by the Holy Tradition, and especially the mind of the Fathers. Spirit. Hence the crucial importance of the words of It cannot be denied that translators help to make prayer from the Liturgy of the Presanctified Gifts: patristic theology relevant to our modern world.
As second author (in Latin, auctor secundus),the translator is an earthly channel of God’s grace, linking one culture, religious or social, to another. The discipline required by translation, and the grace linked to the transmission of texts have created a certain unity in my life. And I know that some of my translations have helped certain readers find the grace of God in the center of the soul, their heart, where God meets the human being. It is well worth repeating that, while reading a text, one may become conscious of the grace of God.
Translators open new worlds of ideas, and yet,in the end, both the believer and the translator must, like Timothy (1 Tim 6:20), “guard the deposit.” This too is a work of grace, to be performed not only by the hierarchy—bishops, priests, deacons, monks and nuns—but by believers the world over.
The words the French author, Georges Bernanos (1888-1948), wrote in one of his novels, “Tout est grâce. Everything is grace,” apply in particular to the slow, painstaking work of translation. But we can perform this labor of love because our sluggish mind (in Greek, nous) is illumined by the Holy Spirit. Hence the crucial importance of the words of prayer from the Liturgy of the Presanctified Gifts: “Enlighten the eyes of our hearts with your truth.”
-
Professor Anthony Gythiel was born in Belgium, and lost part of his family (mother, grandmother) to Nazi bombardment as the War broke out. He lived in Flanders, almost on the French border, on the way to Dunkirk, in Northern France and then lost everything in the revolution of June 1960, in Zaire, Africa, the former Belgian Congo, now called the Democratic Republic of the Congo, where he worked as a Catholic missionary. Coming to the United States he obtained the MA and then the PhD in 1971 in medieval comparative studies from the University of Detroit. He married, became an American citizen in 1968, and was tenured in the English department at Wichita State University, in KS; received various Teaching Awards (four altogether), and in 1993 became of Full Professor in the Department of History. He converted to Orthodoxy in 1981. On May 21, 2008, he received an Honorary Doctor of Divinity degree from St Vladimir’s Seminary in Crestwood, NY, for his translation work.
Reprinted from Jacob’s Well, Winter 2012, with permission by the Editor.
On Sunday, June 2, 2019, St. Vladimir’s Seminary (SVOTS) Alumnus Dn. Stefan Djoric was ordained to the holy priesthood.His Grace Bishop Irinej, a fellow SVOTS alumnus (’82), presided over Sunday’s Divine Liturgy and ordination atHoly Resurrection Serbian Orthodox Churchin Steubenville, Ohio.
“When I was in elementary school, I used to think that serving others is a kind of burden….,” said Fr. Stefan as he delivered the sermon Sunday. “When I was in high school…I read an amazing work by Nikolaj Velimirović, calledPrayers by the Lake….In one of those prayers, Nicholai wrote that God is always young because he serves others!”
“God’s joy is to serve others, and we all recall the words of the gospel that the Son of Man did not come to be served but to serve others!”
Father Stefan, who was born and raised in Serbia, obtained a B.A. in Theology at the University of Belgrade before coming to study at St. Vladimir’s Seminary. At SVOTS, he obtained anM.A.in 2018 and aTh.M.in 2019.
Fr. Stefan is also connected to the Seminary’s history through his wife, Popadija Marina (née Thetford). Popadija Marina is the granddaughter ofFr. Thomas Hopkoand the great granddaughter ofFr. Alexander Schmemann. Her father, Gregory Thetford, is an alumnus of the Seminary ('85), and her brother, John Thetford, is currently a seminarian at St. Vladimir’s.
After the ordination Sunday, yet another connection to the Seminary made for a touching moment for Fr. Stefan.
"At the lunch that followed the ordination, His Grace gave me a pair of cuff links that belonged to our belovedProtodeacon Gregory Hatrak[+2017],” he shared. “I was incredibly happy, especially because I wore Protodeacon’s vestments during Lent every time I served as a deacon at St. Vlad’s."
Father Stefan has been assigned to serve Holy Resurrection Serbian Orthodox Church, Steubenville, succeeding Fr. Rade Merick, another Seminary alumnus ('79), who recently retired.
The St. Vladimir’s Seminary community wishes Fr. Stefan and Popadija Marina many years!
Pascha approaches: we should reflect once again on this crux of our faith, orient ourselves anew by the perspective that it offers, and enter afresh into its mystery.
By his death, his voluntary self-offering in love for us, Christ has destroyed death and granted us life. We say such words so often, that we frequently become immune to the stumbling-block and scandal that they present, and so overlook their implications for us. By dying, as a human being, Christ has shown us what it is to be truly divine: Lordship manifest in service, strength in weakness, wisdom in folly. If he had shown us what it is to be divine in any other way (acting, for instance, as a superhuman god), we could have had no share in him and his work. The fact is that we are all going to die, whether we like it or not. The only question is how we are going to die? Clinging to all that we think is ours, our own life and possessions, our own status or merit? Or following him on his path to Golgotha, laying down our life in love for him and our neighbors? Living, yet still dying, or dying to live.
The Witnessing Body
By his action, by his shed blood and broken body, Christ has called us to be his Church. We like to use the language of the Church triumphant, the glorious body with a mission to bring the whole world within its fold and so manifest the Kingdom of God upon this earth. And indeed this is our mission: Go and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit . But we must never forget that the glory of this body is one that is only seen by those whose sight has been trained to look upon the cross and see the Lord of glory. As St Athanasius put it, the more that the Lord is persecuted and humiliated, the more his glory and divinity is manifest … to those that have eyes to see.
And this continues, he affirms, in those who now constitute his body, those who take up the faith of the cross and willingly submit themselves to death, that he might live in them. Such a one was Blandina, the slave girl, the epitome of weakness in the ancient world, who was hung on a stake to be eaten by wild beasts. Spectators in the stands only saw another seemingly misguided fool dying for their entertainment, but those who struggled alongside her in the arena “saw in the form of their sister the one who was crucified for them.” Dying, Christ lives in her, so that she now lives eternally.
The Scandalous Body
Let us never forget that this is the glory of the body of Christ, the Church, in this world, this is the life we profess to live, this is the inauguration of a kingdom not of this world. As we endeavor to extend this kingdom, we must of course strive to ensure that our behavior does not provide a scandal or stumbling block to others. At a minimum, we must hold ourselves to the highest standards of the society in which we live. But we must equally not fall into the error of supposing so doing is enough for the body of Christ to be in “good order”: as the body of Christ, we will be a laughing stock, held in scorn and derision – let us never forget this, and let it always be for the right reason!
Troubles such as those that currently beset the Church have done so from the beginning, and they can easily become an occasion for loss of faith, especially if we set our stock solely on the “good order” of this world. Indeed, one of the desert fathers of old warned that in days to come one will scarcely find faith left on this earth, and that the struggle to keep the faith in such times will be greater than any ascetic feat performed of old. If such troubles can be an occasion for despair, they can also be a powerful impetus to make sure that our focus is properly oriented, that our faith is in Christ alone.
We live straining towards the future, the coming Christ, nourished by the hope that he offers. Let us not then be weighed down by the cares of today, for they too will pass; let us instead prepare ourselves for the still greater struggles ahead. But we can only do this if our sights are truly set on the Kingdom inaugurated by the Passion and manifest in those, in us, who by dying live.
Let us Forgive all in the Resurrection
Forgiveness is at the heart of the mystery of the Resurrection: “let us forgive one another so that we may cry aloud, ‘Christ is Risen!’” We cannot claim to be Christians, to dare to greet one another with this paschal greeting, unless we do so with a forgiving heart. But the depths of this forgiveness is not plumbed if we think that this means the repentance of others and our forgiveness of them, resulting in a peace, or rather a truce, that suffices us. Christ came to call the sinners, so that if we would be amongst the called, this is how we must regard ourselves, the chief, indeed, amongst the sinners.
We must be like the apostles: as Saul, confronted by Christ asking “Why are you persecuting me?” so becoming the great apostle Paul; as Peter, who before resuming his calling as a disciple, had to confess his love for Christ three times, standing by the burning coals, as he had denied Christ three times, warming himself by the burning coals, which harkens back to the vision of Isaiah who, seeing the Lord sitting upon the throne hymned by the seraphim, lamented “Woe is me, for I am lost; I am a man of unclean lips,” and so received the burning coal taken from the altar, hearing the words “Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin forgiven.”
Approaching Christ in this way, as ourselves repentant and seeking forgiveness, our hearts will be broken so that the love and forgiveness of Christ can flow through us to others. Then we will be able to receive, from the same altar and with the same words of forgiveness, the medicine of immortality, so that dying we also may live.
Unless a Seed Falls in the Groundand Dies
We are called to take up the Cross, to die with Christ, to become the one body of Christ. Our divisions are truly a scandal of our own making. Whether they are between persons, within an ecclesial body, or between ecclesial bodies, each and every one of us is responsible for our failure to make Christ present through our witness, our martyria, to a world that is increasingly alienated from God and increasingly thirsting for Christ. Clinging on to that which we value, whether our own dignity confronting that of others, a strife-creating indignation within our ecclesial bodies, or our pride in the distinctiveness of our own ecclesial body and the hierarchies of a long-gone era, we are like the seed that remains alone, rather than dying to bear fruit. If we are to be Christ’s one true Body, we must follow him by dying to everything that separates us from him, all that belongs to this world rather than to the Kingdom, and hold ourselves open to wherever he may lead us. Dying, then, we might begin make Christ manifest by how we live as his one body.
We are on the threshold of the Pascha of the Lord. This is not simply an annual event, that we might forget once we stop singing that “Christ is Risen!” It is rather the eternal mystery, present at every moment – every moment, that is, that we do indeed take to heart its proclamation and by dying, live.
-
Fr. John Behr (SVOTS ’97) is Former Dean and Professor of Patristics at St. Vladimir’s Seminary.
Seminary Alumnus and faculty memberVery Rev. Dr. Daniel Findikyanis now Bishop Daniel of the Armenian Church. Bishop Daniel was consecrated May 12, 2019 by His Holiness Karekin II, the Supreme Patriarch and Catholicos of All Armenians, at Holy Etchmiadzin, Armenia.
The episcopal ordination follows Bishop Findikyan’selection in 2018 as primateof theEastern Diocese of the Armenian Church of America. His Grace Daniel became the twelfth primate of the diocese, succeeding Archbishop Khajag Barsamian, and is now the first primate born in America in the 120-year history of the Eastern Diocese.
Bishop Daniel will return to the U.S. to celebrate his first Divine Liturgy as bishop among the faithful of the Eastern Diocese on Saturday, May 18.
Bishop Daniel is a native of Fort Worth, Texas. Ordained as a celibate priest in 1997, and a noted international scholar of liturgics, His Grace has served the Armenian Church as dean of North America’s St. Nersess Armenian Seminary, and currently serves as director of the Krikor and Clara Zohrab Information Center, the Eastern Diocese’s research and scholarship facility. Bishop Daniel is professor of Armenian Studies at St. Vladimir’s Seminary, where His Grace graduated with a Master of Divinity (M.Div.) degree in 1989. He also obtained an M.Div. from St. Nersess Seminary. Bishop Daniel earned his doctorate in Liturgical Studies from the Pontifical Oriental Institute in Rome, where he studied under Robert Taft, S.J., and holds a Master of Arts degree in Musicology from the City University of New York.
Bishop Daniel has published numerous articles in scholarly journals and books, and has and has lectured throughout the United States, as well as in Armenia, Greece, Italy, Lebanon, Sweden, Slovakia and Russia.
Several St. Vladimir’s Seminary (SVOTS) alumni lent their voices to a performance by the Clergy Choir of the Carolinas Deanery in Edenton, North Carolina.
TheCarolinas Deaneryof the Diocese of the South of the Orthodox Church in America (OCA) held its spring retreat in Edenton March 21 through April 2, 2019. On April 1, the Deanery Clergy Choir gave a concert atSt. George’s Orthodox Church, where SVOTS Alumnus and SVS Press EditorFr. Benedict Churchill(’10) is the Priest-in-Charge. Father Benedict himself sang in the choir, and was joined by fellow SVS Press Editor and SVOTS Alumnus Fr. Ignatius Green (’15) and Alumni Frs. Thomas Moore (’98), Peter Robichau (’10), Andrew Cannon (16), Patrick Pulley (’16), Marcus Burch (’97), Christopher Foley (’06), and John Cox (‘11).
“Let’s just say it like it is - a capella Russian Orthodox music stirred the soul and perhaps brought people closer to God,” wrote Miles Layton, who reported on the event for the localChowan Heraldnewspaper.
“The sanctuary was packed,” he added.
The Chowan Herald also recorded a part of the concert and uploaded it toYouTube.
The event was co-sponsored by the Chowan Arts Council.